0

Наша цензура

(О нашей политике в области речи, сленга и цензуры)

В создании мультфильма для «живых» российских школьников, желая сделать его по-настоящему интересным, увлекательным, достоверным, мы столкнулись с необходимостью во-первых, рассказывать всю правду о том или ином социальном явлении (в том числе и по вопросу «доходности» профессий), а во-вторых,  с необходимостью использования живого подросткового языка, того особого сленга, на котором говорят школьники. И вот к каким выводам мы пришли:

  • О профессиях мы рассказываем всю правду, какая есть на данный момент. Да, есть профессии, престиж которых, мягко говоря, уронен, и уронен несправедливо. И в наших мультфильмах мы восстанавливаем этот потерянный престиж. Но если на текущий момент представители конкретной профессии не так востребованы и их оклады оставляют желать лучшего – мы не скрываем этой информации. Но всегда рассказываем о том, что доходность профессии – только один из критериев её выбора.
  • Мы сохраняем живой язык младшего брата Димки, но в «воспитательных целях» старший брат или другие взрослые время от времени напоминают Диме, что «чё»-кать, как минимум, невежливо, ведь правильная речь – залог успеха в будущем. Взрослые в нашем фильме говорят простым, но грамотным языком, подавая хороший пример школьникам.

В нашем сериале нет сцен насилия, нет неупотребляемых и нецензурных слов, намёков и так далее. Мультфильмы и остальная продукция не имеют ограничений по возрастной аудитории и соответствуют положениям федерального закона «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию».

Наверх